window._wpemojiSettings = {"baseUrl":"https:\/\/s.w.org\/images\/core\/emoji\/14.0.0\/72x72\/","ext":".png","svgUrl":"https:\/\/s.w.org\/images\/core\/emoji\/14.0.0\/svg\/","svgExt":".svg","source":{"concatemoji":"https:\/\/dusty.jjvk.com\/wp-includes\/js\/wp-emoji-release.min.js?ver=6.4.2"}};
/*! This file is auto-generated */
!function(i,n){var o,s,e;function c(e){try{var t={supportTests:e,timestamp:(new Date).valueOf()};sessionStorage.setItem(o,JSON.stringify(t))}catch(e){}}function p(e,t,n){e.clearRect(0,0,e.canvas.width,e.canvas.height),e.fillText(t,0,0);var t=new Uint32Array(e.getImageData(0,0,e.canvas.width,e.canvas.height).data),r=(e.clearRect(0,0,e.canvas.width,e.canvas.height),e.fillText(n,0,0),new Uint32Array(e.getImageData(0,0,e.canvas.width,e.canvas.height).data));return t.every(function(e,t){return e===r[t]})}function u(e,t,n){switch(t){case"flag":return n(e,"\ud83c\udff3\ufe0f\u200d\u26a7\ufe0f","\ud83c\udff3\ufe0f\u200b\u26a7\ufe0f")?!1:!n(e,"\ud83c\uddfa\ud83c\uddf3","\ud83c\uddfa\u200b\ud83c\uddf3")&&!n(e,"\ud83c\udff4\udb40\udc67\udb40\udc62\udb40\udc65\udb40\udc6e\udb40\udc67\udb40\udc7f","\ud83c\udff4\u200b\udb40\udc67\u200b\udb40\udc62\u200b\udb40\udc65\u200b\udb40\udc6e\u200b\udb40\udc67\u200b\udb40\udc7f");case"emoji":return!n(e,"\ud83e\udef1\ud83c\udffb\u200d\ud83e\udef2\ud83c\udfff","\ud83e\udef1\ud83c\udffb\u200b\ud83e\udef2\ud83c\udfff")}return!1}function f(e,t,n){var r="undefined"!=typeof WorkerGlobalScope&&self instanceof WorkerGlobalScope?new OffscreenCanvas(300,150):i.createElement("canvas"),a=r.getContext("2d",{willReadFrequently:!0}),o=(a.textBaseline="top",a.font="600 32px Arial",{});return e.forEach(function(e){o[e]=t(a,e,n)}),o}function t(e){var t=i.createElement("script");t.src=e,t.defer=!0,i.head.appendChild(t)}"undefined"!=typeof Promise&&(o="wpEmojiSettingsSupports",s=["flag","emoji"],n.supports={everything:!0,everythingExceptFlag:!0},e=new Promise(function(e){i.addEventListener("DOMContentLoaded",e,{once:!0})}),new Promise(function(t){var n=function(){try{var e=JSON.parse(sessionStorage.getItem(o));if("object"==typeof e&&"number"==typeof e.timestamp&&(new Date).valueOf()<e.timestamp+604800&&"object"==typeof e.supportTests)return e.supportTests}catch(e){}return null}();if(!n){if("undefined"!=typeof Worker&&"undefined"!=typeof OffscreenCanvas&&"undefined"!=typeof URL&&URL.createObjectURL&&"undefined"!=typeof Blob)try{var e="postMessage("+f.toString()+"("+[JSON.stringify(s),u.toString(),p.toString()].join(",")+"));",r=new Blob([e],{type:"text/javascript"}),a=new Worker(URL.createObjectURL(r),{name:"wpTestEmojiSupports"});return void(a.onmessage=function(e){c(n=e.data),a.terminate(),t(n)})}catch(e){}c(n=f(s,u,p))}t(n)}).then(function(e){for(var t in e)n.supports[t]=e[t],n.supports.everything=n.supports.everything&&n.supports[t],"flag"!==t&&(n.supports.everythingExceptFlag=n.supports.everythingExceptFlag&&n.supports[t]);n.supports.everythingExceptFlag=n.supports.everythingExceptFlag&&!n.supports.flag,n.DOMReady=!1,n.readyCallback=function(){n.DOMReady=!0}}).then(function(){return e}).then(function(){var e;n.supports.everything||(n.readyCallback(),(e=n.source||{}).concatemoji?t(e.concatemoji):e.wpemoji&&e.twemoji&&(t(e.twemoji),t(e.wpemoji)))}))}((window,document),window._wpemojiSettings);
var breeze_prefetch = {"local_url":"https:\/\/dusty.jjvk.com","ignore_remote_prefetch":"1","ignore_list":["\/wp-admin\/"]};
https://dusty.jjvk.com/wp-content/plugins/breeze/assets/js/js-front-end/breeze-prefetch-links.min.js
https://dusty.jjvk.com/wp-includes/js/jquery/jquery.min.js
https://dusty.jjvk.com/wp-includes/js/jquery/jquery-migrate.min.js
var ajaxurl = "https://dusty.jjvk.com/wp-admin/admin-ajax.php";
跳至主要內容
譯界天后親授!這樣做,案子永遠接不完
曾經有陣子想投入翻譯工作,但本行都讓我倍感焦慮了,哪有時間發展副業呢?但這本書甫上市,我還是忍不住買了。畢竟當翻譯家也是過去小小的夢想,雖無法實現但參考他人經驗亦不失樂趣。
《譯界天后親授!這樣做,案子永遠接不完》是國內知名譯者王蘊潔彙整了過去從事翻譯的經驗所成之大集,除了傳授身為譯者的工作態度與技巧外,還包含了作者從事翻譯的歷程。以我對翻譯粗淺的瞭解,建議想投身此行的人最好能先看過本書,學習些態度,才不會多浪費時間走冤枉路。
書中我最有感覺的,就是關於譯者能力這部分了。作者認為譯者除了原文好之外,尚要培養母語寫作能力。這點,我在幫朋友翻譯的過程中深有體會。
當理解原文不是問題時,關鍵就在於中文的選字了。如果譯者中文詞彙(母語詞彙)太少,譯文則會顯得平淡無味,用來用去都是那幾個詞。況且同一個詞出現太多次,讀起來也令人煩躁。
一般人會以為翻譯很簡單,只要理解原文自然會翻的好。這可說是大大的誤解,也是對文字工作的一種偏見吧?
好的譯者除了正確理解原文外,還需將其轉換為母語使用習慣。以日文來說,寫作上習慣省略主詞,但中文若省略主詞則讀起來不順,好像少了什麼。又,某些日文的被動式若直接翻譯成中文的被動句翻譯,也會略感奇怪,不如直接以主動句呈現。
書中引用了東野圭吾《空洞的十字架》書中一位編輯的話來說明作文是可訓練的:「文章這種東西,越常寫,就會寫得好。」
我自認文筆差,文字敏感度低,但我仍願意嘗試與訓練,這就是為何我又再度重起這BLOG之因。無論如何,人生難得一回,讓自己有個夢總比走在宿命的道路上來的好。當然,如同佛家所說的,凡是皆須因緣,有因有緣我不知,但求留下一場夢。
document.getElementById( "ak_js_1" ).setAttribute( "value", ( new Date() ).getTime() );
( function() {
var dropdown = document.getElementById( 'wp-block-categories-1' );
function onCatChange() {
if ( dropdown.options[ dropdown.selectedIndex ].value > 0 ) {
location.href = "https://dusty.jjvk.com/?cat=" + dropdown.options[ dropdown.selectedIndex ].value;
}
}
dropdown.onchange = onCatChange;
})();
https://dusty.jjvk.com/wp-includes/js/comment-reply.min.js
https://dusty.jjvk.com/wp-content/plugins/breeze/assets/js/js-front-end/breeze-lazy-load.min.js
https://dusty.jjvk.com/wp-content/plugins/akismet/_inc/akismet-frontend.js